亚洲va在线va天堂va偷拍|性色屋|[国产剧情]麻豆正在播放|亚洲色图黄色小说|亚洲日韩欧洲无码av夜夜摸

古文翻譯在線 ->西湖游記二則原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯★★
前一篇:五人墓碑記 后一篇:峽江寺飛泉亭記


西湖游記二則全文閱讀:

出處或作者:袁宏道
  初至西湖記
  
  從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如頰,溫風如酒,波紋如綾;才一舉頭,已不覺目酣神醉,此時欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。余游西湖始此,時萬歷丁酉二月十四日也。晚同子公渡凈寺,覓阿賓舊住僧房。取道由六橋、岳墳、石徑塘而歸。草草領略,未及偏賞。次早得陶石簣帖子,至十九日,石簣兄弟同學佛人王靜虛至,湖山好友,一時湊集矣。
  
  晚游六橋待月記
  
  西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝煙,為夕嵐。今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發,尤為奇觀。
  
  石簣數為余言:傅金吾園中梅,張功甫玉照堂故物也,急往觀之。余時為桃花所戀,竟不忍去。湖上由斷橋至蘇堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。
  
  然杭人游湖,止午未申三時;其實湖光染翠之工,山嵐設色之妙,皆在朝日始出,夕春未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態柳情,容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用,安可為俗士道哉。

西湖游記二則全文翻譯:

  初至西湖記
  
  從武林門往西走,就望見保叔塔高聳在重山疊嶺之中,這時我的心已經飛到西湖上面。午間進入昭慶寺,用茶過后,立即雇小船劃向湖中。山是青黑色的,如同美女的眉毛;桃花紅艷艷的,如同少女的面頰;溫風拂面,使人如飲醇酒;微波蕩漾,如同綾羅一般輕軟。我剛剛抬頭一看,不知不覺間就已經是如癡如醉了。這時我想用一個詞語來描寫(這光景),竟然想不出來,大約像東阿王曹植最初見到洛神時一樣。我游西湖就從這一次開始,時間是萬歷二十五年二月十四日。
  
  晚游六橋待月記
  
  西湖最美的時間是春天和月夜,一天之中最美的時刻是煙霧迷蒙的早晨和山光籠罩的傍晚。今年春雪很大,梅花受到寒氣的抑制,跟杏花、桃花依次開放,更是奇特的景觀。
  
  石簣多次跟我說:“傅金吾家園中的梅,是宋朝張功甫遺留下來的,趕緊去看看吧!”我這時被桃花迷住了,竟然不忍心離開湖上。從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如煙(原文“綠煙”的“煙”有比喻義,唐溫庭筠有句云:“江上柳如煙,雁飛殘月天。”(《菩薩蠻》)可證。故譯文如此。),桃紅似霧,彌漫二十多里,到處都傳揚著歌聲和器樂聲,年輕的婦女們汗流如雨,衣著華麗的富家子弟往來不絕(“盛”,有熱烈意,極言來者之眾,這里用意譯。),比堤邊的草還要多,真是美麗、妖艷極了。
  
  但杭州人游湖,限于午、未、申這三個時辰。其實,湖水被染成綠色,暮煙凝聚在山間(原句是“對文”,“工”“妙”同義,只好把它們合二而一,用“佳景”作意譯并移入下句充當主語。),這兩種佳景都出現在旭日初升、夕陽還未落山之際,(有了它們)才把西湖濃媚的姿態發揮到了極點。月景尤其難以用言語形容,花和柳的情態,山水的容顏和情意,另是一種趣味。這種快樂只留給山僧和游客享受,怎么能講給那些俗人聽呢!

西湖游記二則對照翻譯

  初至西湖記
  初至西湖記
  
     從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山色如娥,花光如頰,溫風如酒,波紋如綾;才一舉頭,已不覺目酣神醉,此時欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。余游西湖始此,時萬歷丁酉二月十四日也。晚同子公渡凈寺,覓阿賓舊住僧房。取道由六橋、岳墳、石徑塘而歸。草草領略,未及偏賞。次早得陶石簣帖子,至十九日,石簣兄弟同學佛人王靜虛至,湖山好友,一時湊集矣。
  從武林門往西走,就望見保叔塔高聳在重山疊嶺之中,這時我的心已經飛到西湖上面。午間進入昭慶寺,用茶過后,立即雇小船劃向湖中。山是青黑色的,如同美女的眉毛;桃花紅艷艷的,如同少女的面頰;溫風拂面,使人如飲醇酒;微波蕩漾,如同綾羅一般輕軟。我剛剛抬頭一看,不知不覺間就已經是如癡如醉了。這時我想用一個詞語來描寫(這光景),竟然想不出來,大約像東阿王曹植最初見到洛神時一樣。我游西湖就從這一次開始,時間是萬歷二十五年二月十四日。
  
     晚游六橋待月記
  晚游六橋待月記
  
     西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝煙,為夕嵐。今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發,尤為奇觀。
  西湖最美的時間是春天和月夜,一天之中最美的時刻是煙霧迷蒙的早晨和山光籠罩的傍晚。今年春雪很大,梅花受到寒氣的抑制,跟杏花、桃花依次開放,更是奇特的景觀。
  
     石簣數為余言:傅金吾園中梅,張功甫玉照堂故物也,急往觀之。余時為桃花所戀,竟不忍去。湖上由斷橋至蘇堤一帶,綠煙紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。
  石簣多次跟我說:“傅金吾家園中的梅,是宋朝張功甫遺留下來的,趕緊去看看吧!”我這時被桃花迷住了,竟然不忍心離開湖上。從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如煙(原文“綠煙”的“煙”有比喻義,唐溫庭筠有句云:“江上柳如煙,雁飛殘月天。”(《菩薩蠻》)可證。故譯文如此。),桃紅似霧,彌漫二十多里,到處都傳揚著歌聲和器樂聲,年輕的婦女們汗流如雨,衣著華麗的富家子弟往來不絕(“盛”,有熱烈意,極言來者之眾,這里用意譯。),比堤邊的草還要多,真是美麗、妖艷極了。
  
     然杭人游湖,止午未申三時;其實湖光染翠之工,山嵐設色之妙,皆在朝日始出,夕春未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態柳情,容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用,安可為俗士道哉。
  但杭州人游湖,限于午、未、申這三個時辰。其實,湖水被染成綠色,暮煙凝聚在山間(原句是“對文”,“工”“妙”同義,只好把它們合二而一,用“佳景”作意譯并移入下句充當主語。),這兩種佳景都出現在旭日初升、夕陽還未落山之際,(有了它們)才把西湖濃媚的姿態發揮到了極點。月景尤其難以用言語形容,花和柳的情態,山水的容顏和情意,另是一種趣味。這種快樂只留給山僧和游客享受,怎么能講給那些俗人聽呢!






《億辭網》提供文言文原文及翻譯,出處及作者,全文譯文對照翻譯等等。

更多內容請查看【億辭網】。關于西湖游記二則課文翻譯是什么,如有疑問請聯系我們。謝謝!

Copyright(C)2017 億辭網·版權所有 如有疑問,請聯系我們 Email:QQ郵箱 QQ:7117780
備案號:滬ICP備09016276號-6 手機版