這些古物所遭到的鄙視、凌辱使我吃驚:這是貓神伯斯特的像,它 的尾巴被弄斷,兩只耳朵不見了……,那是乃法爾蒂蒂的頭像,它的鼻 子被鋸掉,兩眼被剜除……,獅身人面像的腦袋被打破,脊梁也被打 斷……,我最心愛的雕塑像——拉美西斯第二的遭遇更是不幸……,我 . 拿著它
翻來復去地看,它的四肢已被打斷,滿身是傷疤,這些傷疤就象 小兒患麻疹或天花后留在身上的小泡似的,孩子們用小刀在傷疤四周 又刻些彎彎道道……,它已經(jīng)
面目全非了。
([埃]臺木爾:《不朽的古跡》 《臺木爾短篇小說集》第14頁)
這時候,差不多只有于連一人,被擠得貼在鍍金的門上,從一個少 女赤裸的胳臂之上,看見了圣克里蒙的美麗的塑像。這塑像在祭臺的 帷里藏著,穿著羅馬少年軍人的服裝,頸上有一道寬的傷痕,好象血從 那里流出的樣子。藝術家完成了空前的創(chuàng)作,看他臨死時半閉的眼睛, 充滿了溫柔優(yōu)雅的表情。他有很神氣的短須,襯托出一張秀美的嘴,嘴 半閉著,好象還在祈禱。
([法]司湯達;《紅與黑》第147頁)
這的確是一尊維納斯像,美麗得
不可思議。她的上半身裸露,古代 人塑造的偉大天神總是這個樣子的,右手舉到胸前,掌心向里,拇指和 頭兩個指頭伸直,最末的兩個手指微曲。另一只手接近腰部,挽住遮蓋 著下身的衣衫。這尊雕像的姿勢使人想起猜拳者的姿勢,我不知道為什么,人家管這種猜拳者叫熱馬尼居斯。也許這尊雕像是在表現(xiàn)女神 正在玩猜拳游戲吧。 不管怎樣,比這尊維納斯的軀體更完美的是找不到的,她的輪廓柔 和,誘人,
無與倫比,她的衣衫時髦,高貴,
無可比擬。我原來以為是東 羅馬帝國時代的作品,其實是我看到了雕像最盛時期的一件杰作。最 使我驚異的,是形體非常細致真實,簡直使人以為是按照真人模擬的, 如果大自然真有這么完善的模特兒的話。 她的頭發(fā)向額上梳攏,當初似乎曾鍍過黃金。她的頭
小巧玲瓏,同幾乎所有的希臘雕像一樣,微微向前傾。至于她面貌那種奇特的表情 是我所無法描寫的,它的類型也同我能想起的任何古代雕像的臉型不 同。它的美不是靜止和嚴肅的美,象希臘雕刻家們有意要使所有的線 條都帶上一種莊重的靜止一樣。這個雕像恰恰相反,我驚異地發(fā)覺雕 刻家顯然有意地在雕像的臉上刻畫出一種兇惡的狡黠。所有線條都稍 稍蹙皺,眼睛略斜,嘴角微翹,鼻翼稍稍鼓起。這個美麗得使人難以置 信的臉龐,卻流露出輕蔑、嘲諷和殘暴。說真的,我們越是注視這尊令 人贊嘆的雕像,便越為這么
超凡入圣的美貌,居然會沒有感覺而感到不 舒服。
([法]梅里美:《伊勒的維納斯像》 《梅里美小說選》第 268—269頁)